La confusión y una importante cuota de ingenuidad impregnaron nuevamente el fenómeno futbolístico, en este caso en torno al ya concluido mundial en Qatar.
Se suele utilizar una terminología errónea al hablar de los encuentros deportivos de esta clase, refiriéndose a que "Argentina enfrentará a Francia", por ejemplo, siendo que no es en realidad "Argentina", sino un seleccionado ...
Los dopados
Así era el nombre original del famoso tango que conocemos como Los mareados. Por lo visto una confusión, un olvido y algo de censura hicieron prevalecer el título que sabemos.
Pero algo de eso -sea droga o alcohol- podría justificar lo que anda provocando el fútbol con su mundial en Qatar para entender por qué nada es más importante o trascendente.
Servicios ...
Sólo política y oportunismo
El presidente Alberto Fernández (63), el mismo que impulsó la ley 27.610 para matar argentinos antes de nacer en cualquier momento del embarazo y atentó contra la profesión médica impidiendo que puedan actuar en favor de la vida de una mujer en situación vulnerable, dispuso un innecesario feriado nacional para este viernes 2 de Septiembre "para ...
La casta política argentina
(Por Mñor. Héctor Aguer) - El Diccionario de la Real Academia de la Lengua presenta varias acepciones del sustantivo casta, que designaba por excelencia a una unidad étnica de la India, la cual se diferencia por su rango y permanece siempre en su identidad merced a la práctica de la endogamia.
Pero con una clarísima comprensión de las realidades ...
Gustavo Posse reclama tarifas diferenciadas para las municipalidades
En el contexto actual de reempadronamiento tarifario para la población en
general, y en función de lograr una distribución equitativa en términos
tarifarios y de subsidios al consumo, creemos necesario que se contemple una
tarifa diferenciada para los municipios. En caso contrario, serán los vecinos,
quienes se verán afectados doblemente: tanto por sus servicios domiciliarios
como ...
Nosotros hablamos castellano
He recibido varias consultas acerca del uso del llamado "lenguaje inclusivo".
Algunos de sus promotores aluden al ejemplo del Sumo Pontífice que, al hablar en italiano, suele dirigirse a fratelli e sorelle. En inglés sería brothersand sisters, y en francés frères et soeurs, y en alemán brüder und schwestern.