He recibido varias consultas acerca del uso del llamado "lenguaje inclusivo".
Algunos de sus promotores aluden al ejemplo del Sumo Pontífice que, al hablar en italiano, suele dirigirse a fratelli e sorelle. En inglés sería brothers and sisters, y en francés frères et soeurs, y en alemán brüder und schwestern.
En esos idiomas hay palabras diferentes para nombrar a varones y mujeres. Pero, en castellano, según la Gramática de la Real Academia de la Lengua, el género masculino es un género no marcado, (así se lo llama), que incluye en la designación a los dos sexos. Es incorrecto, entonces, repetir hermanos y hermanas, y cuando se escribe reemplazar la a u o, por una x, o decir, por ejemplo chicos, chicas, y chiques.
El gobernador de la provincia de Buenos Aires ha exhortado a los jóvenes a rebelarse, y hablar como les dé la gana. Ha dicho que la Argentina ya es independiente, y no tiene que venir España a enseñarnos a hablar. Disculpemos su ignorancia.
Nosotros hablamos castellano o español, y la Academia es la autoridad que regula nuestra lengua.
Mñor. Héctor Aguer
Arzobispo Emérito de La Plata
Académico de Número de la Academia Nacional de Ciencias Morales y Políticas.
Académico de Número de la Academia de Ciencias y Artes de San Isidro.
Académico Honorario de la Pontificia Academia de Santo Tomás de Aquino (Roma).
Buenos Aires, viernes 8 de julio de 2022